Du er her: Forside Tekstbase Amerinus: Egloga de Pacis Foedere (1573) Amerinus: Egloga de Pacis Foedere (1573), Side: 9 (A5v i forlægget)

Tekstbase - kontekst

Du er på side 9 af 38 sider (Side A5v i forlægget)

Amerinus: Egloga de Pacis Foedere (1573) - LATIN Amerinus: Egloga de Pacis Foedere (1573) - OVERSÆTTELSE
Document Buttons
Verba volutabant (etenim sunt digna relatu) Dicere fert animus. Tu nostris annue cœptis, Cuius ope exilis melius modulatur auena. Vosque fauore meis patriæ duo lumina terræ Aspirate ausis, solitumque aduertite vultum. Te venerande reor Præsul; puto teque fidelis Saluifici vocem qui clangis, buccina, Christi: Cuius vterque vigil fidusque est pastor ouilis, hæc quibus exiguis cano pastoralia cannis.
CORYDON ET THYRSIS.
THYRSI gregis custos Cimbrorum gloria Thyrsi, Quo te quæso pedes? an læta Palilia nobis Te reddunt? an te via Thyrsi reducit ab vrbe?
(THYR:) En Corydon, multos Corydon non vise per annos, O tempestiuè quàm nunc conuenimus ambo: Me videant vtinam lemuresque, lupique, priores, Atque sinistra malum promittat ab ilice cornix, Si Thymus aut Apibus Corydon, Cythisusue capellis Rosque Cicadarum turbæ, aut messoribus vmbra, Quam tuus aduentus mihi, posset gratior esse.
(COR:) Et te, crede mihi, tantundem gaudeo, viuum Ac iterum, (quod vix sperassem) offendere saluum. Nam me tot casus, et tot discrimina rerum,
veksled af ord (for det var ord der er grund til at gengi) har jeg lyst at fortælle om nu. Stå mig bi i mit forsæt, du ved hvis hjælp min fløjte, så slank, blir bedre trakteret. Og I to, vort fædrene lands mest strålende ånder, vis mit værk jeres gunst, tilsmil som altid mit virke. Ja, jeg tænker på dig, ærværdige biskop, og dig der trofast, og klart som et horn, lar frelserens nådesord gjalde. Begge er I for hans flok opmærksomme, trofaste hyrder, I for hvem nu min hyrdesang lyder på fløjten, den spinkle.
Corydon og Thyrsis
Thyrsis, du værn for din flok, du kimbrernes stolthed, min Thyrsis, hvor skal du hen, kære ven? Er det forårsfesten der får dig hjem til os igen? Er du nu på vej hjemad fra byen?
(Thyrsis:) Nej, er det dig, min Corydon? Det er da årevis siden! Det var på tide at vi to nu skulle træffe hinanden! Gid jeg må se både spøgelser, varulve, ånder og genfærd gid en ondsindet krage må spå mig ondt fra en steneg hvis en timianbusk for en bi, en gyvel for geder, dug for en flok af græshopper, ja, eller skygge for høstfolk er et så glædeligt syn som du er, min kære, for Thyrsis!
(Corydon:) Lisså begejstret er jeg, kan du tro, for atter at træffe dig både sund og rask (det havde jeg dårligt nok håbet). Jeg blev kastet omkring af så mange problemer og farer