Tekstbase - kontekst
Du er på side 11 af 38 sider (Side A6v i forlægget)
Amerinus: Egloga de Pacis Foedere (1573) - LATIN
Amerinus: Egloga de Pacis Foedere (1573) - OVERSÆTTELSE
Document Buttons
Et gestu, cunctoque habitu, nouus es modò Thyrsis.
Sed tamen hæc habeat quam transmutatio causam
Admiror, dubitoque simul, scire atque peropto.
Dic tua num sobolem peperit tibi Thyra recentem?
(Thyra, bonos qua non solertior altera mundis
Condere caseolos manibus, pedibusque mouere
Ocyor extenso dentatam in stamine telam)
Siuè nuces tuus est Mopsus sparsurus? an ipsi
Obsecro Nisa datur iam? sæpius antè negata.
Est adeò seu fortè Caper tibi saluus, et hædi,
Totque modò teneros numeras cum matribus agnos,
Fœturasque boum, tot et vbera lacte grauantur,
Vndè frequens habeas quod possis vendere in vrbe
Molliculis istis multosque emungere nummos,
Vt tua iucundo tibi mantica turgeat ære?
Subrides quid quæso? ipsam num tangere quod rem
Sic potui? vel me quia coniectura fefellit?
Thyrsi, profectò alias rimari nescio causas.
(THYR:)
O Corydon tantum tua diuinatio fallit
Quantum inter distant se, præsens atque futurum.
Namque licet tantis ex prosperitatibus illis
Venit adhuc non vlla mihi, tamen optima firmat
Me spes, haud multos post soles esse futuras
Non illas modò, quin maiores forsitan illis.
Sed te cum teneat tanta admiratio nostri,
Nec non tantus amor quæsitas noscere causas,
Te nostræ stimulet nouitatis, et vndè suborta
Sint mihi lætitiæ tot signa, docebo: tuumque
holdning og hele det ydre – en ny og uventet Thyrsis.
Men hvad årsagen så kan være til denne forvandling,
undrer mig dybt, jeg er meget i tvivl og vil gerne belæres.
Sig mig engang, har din Thyra mon født dig et barn her for nylig?
(Thyra som overgår hvem som helst i dygtigt at forme
fine små oste med nydelig hånd, og med flittige fødder
rask at skifte det takkede væv på den opspændte rending.)
Ja, eller sig mig, min ven: skal din Mopsus måske sprede nødder?
Får han omsider sin Nisa, den brud han så ofte blev nægtet?
Er kan hænde din ged så rask, og kiddene friske,
har du så mange små lam og med dem det får der har født dem,
ja, og kalve og yvere fyldt med mælk så det tynger,
(hvorved du har så du ofte kan gå på marked og sælge
og få mangen en skærv lokket ud af troskyldige kunder)
– at din taske er bugnende fuld af dejlige penge?
Sig mig, min ven, hvad smiler du for? Fordi jeg ku ramme
så præcist? Eller er det fordi mit gæt er forfejlet?
Anden forklaring end dem kan jeg slet ikke tænke mig, Thyrsis.
(Thyrsis:)
Corydon, nej, dit gæt er ligeså langt fra at ramme
som den afstand der er mellem nuet og det der skal komme.
For endskønt jeg ikke endnu har opnået den slags
vældige rigdomme dér, har jeg virkelig grund til at håbe
på at jeg nu om kun et par dage får held til at føle
ikke de samme, men nogen der nok er bedre og større.
Men når du nu er grebet af så gevaldig forundring,
og du føler så stor og pirrende lyst til at vide
årsagen til at jeg er så forandret, og hvorfra de mange
tegn på lykke hos mig, kan stamme, så skal jeg fortælle